炒菜炒了几个月?
我是1986年到法国,开始学法文的,在巴黎国立东方语言文化学院,有1400个中国学生,还有200个越南学生和200个老挝学生在同一个学校学习。我的专业是中文(普通话)和法文翻译。 由于我们学校的课程是以法语教学为主的,所以中文课并不多;而其它学校的中文课更是少得可怜,几乎可以忽略不计。因此我们这些中国留学生普遍的法语水平提高得很快,几乎达到能跟当地人交流的程度。 到了第二年,我们就被分配到各使馆实习去了。我因为法语好,又正巧碰到驻法使馆需要一名法文翻译,所以就留在使馆工作并成为第一批获得外交人员身份的留学生之一。 当上驻外外交官后,由于日常工作都是用法语进行的,我的汉语水平很快就退步了。为了补回流失的汉语,我在工作之余经常看中国的电视节目、报纸、杂志等用中文写作。记得有一篇报道是有关中国改革开发的,我看后深有感触地在后面写道“只有中国共产党才能领导中国走向繁荣富强”。没想到这一句简单的表达爱国之情的话却引起了一位老外交官的注意。 他看到后就笑着对我说:“你既然已经是一名外交官了,就要有外交官的样子!你怎么能用你母语写这种带有感情色彩的文章呢?” 接着他又反问我:“你知道为什么我们在国外都坚持使用英文而不使用中文吗?” 我当时被问住了,于是他就给我解释道:“这是因为中国人喜欢谦虚。你看你在文章里说的‘只有共产党才能....’如果你换成‘我国改革开放取得了巨大成就...’是不是感觉就大不一样了?所以作为一名外交官应该谨记一点:无论在什么场合下都不应该说自己的国籍的语言。
后来,随着在中法两国来往的文件日渐增多,我的法语有了很大的提高,而我的汉语言水平却因长期不用而有所倒退。为此,我又下苦功把汉语提了上来。 在法国学习工作期间,我还学习了意大利文和德文。
因在使馆工作,有机会接触到大量外文资料,为了工作方便,我又自学了阿拉伯文和希伯来文。 总之,在外语的学习上,我有大量的实战经验,并且受益终生。